Isa lei lia
Isa sobo lei Lia
Au na soko wasa yani vei iko isa lei Lia
Au vaqara noqu matani civa
Mo noqui sakisaki e veisiga
Sevataki wale Adi Lia
Oilei Lia
Isa lei Lia
Isa sobo lei Lia
Au na soko wasa yani
Vei iko isa lei Lia
Na nomu leqa koso mai wai
Ko sega ni lamata rawa mai
Vuni nomu leqa Adi Lia
Oi lei Lia
Isa lei Lia
Isa sobo lei Lia
Au na soko wasa yani
Vei iko isa lei Lia
Au na soko wasa yani
Vei iko isa lei Lia
i dont know wath it said but i liked
Its about a young girl that went fishing with some of her villagers and she drowned I believe. I’m learning Fijian so if I’m wrong please correct me 🙂
same gose to me,have no ideas about the word ,but i still love it ,i hope theres a translate in english so that we understand the lyrics properly 🙂
Isa lei Lia (Isa Lei is a phrase of lament, Lia is the name)
Isa sobo lei Lia (Again, phrase of lament, Lia)
Au na soko wasa yani vei iko isa lei Lia (I would cross the ocean to be with you, Isa Lei, Lia)
Au waqara noqu matani civa (I adore you as the pearl of my eye)
Mo noqui sakisaki e veisiga (My object of adoration everyday)
Sevataki wale Adi Lia (Banished, or sent away, without reason, Adi is a respectful title for a woman)
Oi lei Lia (Oi Lei is another phrase of lament)
Isa lei Lia
Isa sobo lei Lia
Au na soko wasa yani
Vei iko isa lei Lia
Na nomu leqa koso mai wai (Your problems come to me from across the water)
Ko sega ni lamata rawa mai (You don’t come up from the water)
Vuni nomu leqa Adi Lia (This is the source of your problems, Adi Lia)
Oi lei Lia
Isa lei Lia
Isa sobo lei Lia
Au na soko wasa yani
Vei iko isa lei Lia
Au na soko wasa yani
Vei iko isa lei Lia
wow
I love to sing this song but thanks to the one translate it to english, now we know that this song is a very interesting song. it has a story of a women who didn’t come back from the ocean.
Thanks for the translation. What a lovely song.